翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/05/09 18:23:00
先週日本の祝日だったために、ご連絡が遅くなりまして申し訳ございません。
Clarificationを反映したAの図面をお送り致します。
Bについては、添付のように仕切板を挟み込み型にして容器サイズを小さくすることで
コストを下げることを検討しています。今週中には見積りを提出できる見込みです。
この設計で問題がありましたら、指摘いただければと思います。
〇〇社からの引合いの件はいかがでしょうか。
貴社からの販売が出来ないという意味ではありませんので、勘違いをさせてしまったらすみません。
I am sorry to be late in contacting you since it was a national holiday in Japan last week.
I will send drawing of A where clarification is reflected.
Regarding B, we are discussing to reduce the cost by making diaphragm sandwiched type to make the container smaller like the one attached. We will probably submit an estimate within this week.
If you have a problem about this way of designing, please let us know.
How about negotiation from xx?
As it does not mean that your company cannot sell, we apologize to you if we made you misunderstand.