翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/05/08 21:40:33

serenity
serenity 51 enjoy meeting people with various bac...
日本語

今、$1768支払いました。
Aは発送日までに入荷した場合は今回の発送分に含めて下さい。
追加で代金を支払います。
間に合わなかった場合は、後日Oregonへ発送を依頼すると思います。
発送の際はpalletを使用しないで下さい。

初回注文は何$以上という決まりはありますか?
Bを3枚注文する事は確定しています。
その他の注文商品を検討したいので卸売価格が分かるdealer price Listを下さい。
代金の支払い方法は銀行振込ですか?
PayPalなどのクレジットカード決済は可能ですか?



英語

I paid $1768 now.
Please include A in this shipment if it is delivered to you by the shipping date.
I will pay the additional amount.
If it is not delivered by the shipping date, I will probably ask you to ship to Oregon.
When you ship, please do not use a pallet.

Is there any minimum order amount?
It is confirmed that we will order 3 of B.
Please share the dealer price list which shows the wholesale price with me as I would like to order other products.
Is the payment method bank transfering?
Can we do credit card transactions like PayPal?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アルファベットのAには商品名が入ります。
改行した文章に繋がりはありません。