翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/27 13:33:18
AとBの納期ですが、どちらも7月末までに納入できるように調整を行っております。
申し訳ございませんが、現状は調整中としか言えません。
確定納期については、弊社サプライヤーとの調整がまだ完了していないので、
お時間をいただきたく存じます。
Aが7月末の納入になると、貴社の生産計画において、深刻な状況に陥るということであれば、
Aの洗浄納期を早めるなどの対策を行いたいと考えております。
アイデアがありましたら、教えて下さい。
下記の件はAの生産ラインでしょうか?Bの生産ラインでしょうか?
Regarding shipping of A and B, both are under arrangement so they can be shipped by the end of July. I am sorry to keep you waiting but all we can say is we are trying.
As for the definate date of shipment, we still haven't completed the procedure with our supplier so please understand.
If A's shipment at the end of July causes you some major inconvenience for the production plans, we will take measures to have earlier shipment for A's cleaning. If you have other ideas, please feel free to let us know.
The document below which you've sent us is concerning A's production line or B's?