Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/02/18 02:50:28

keromoo
keromoo 52 通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやす...
英語

Today we received a package for you from Tb which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.




 

日本語

本日Tbよりお客様宛ての荷物を受け取りましたが、正しい住所が記入されていませんでした。遅れが生じないようにするためには、お客様がこちらに宛てて発送された全ての荷物と商品に、最新の住所と部屋番号が記入されている必要があります。商品を購入されるときには、お客様の MyUS.com の住所と部屋番号が最新のものであるかどうかお確かめください。上記の特定の小売業者について、お客様の住所を新しいものに更新するために明確に注意書きを付けてください。不備または不正確な住所や古い住所でこちらの施設に到着する荷物には、個別に特別な処理が必要となります。こういった特別な処理には、受取人を正しく特定するための手続きがあるため荷物の発送に遅れが生じます。また、荷物1つあたり5ドルの訂正作業料を申し受けることになります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません