翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/16 15:26:18
メーカーは、どこに販売するのか知っているので、東京の倉庫まで商品を配送する必要がないと思います。現地の倉庫で商品を引渡しする事はできませんか。1本のコンテナで出荷手配をしたいので、出荷する時は、無駄なスペースがないようにパッキングお願いします。
彼は、関西だけにしか商品を販売していません。彼にだけ以前取り扱いをしていた商品を販売させて頂けませんか。もし、難しい場合は、
弊社が取り扱いをしている商品をいくらで販売してくれますか。同じ商品が、他社から安くオファーが来ているからです。
The manufacturer knows where to sell the item, so it won’t be necessary to send it to Tokyo factory. Would it be possible to hand the item directly at the local factory? I would like to arrange them in one container so please pack them neatly, without wasting space.
He only sells in Kansai(western) area. Could you allow him to sell the item you used to deal with? If it is difficult, how much would you charge for the item? Because another company has been offering us the cheaper rate.