翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/11 00:15:26
ベストセラー商品の中から、
売れ行きが良いスタイルを選ぶ可能性もあるので、
リストの一覧を送って欲しいです。
新商品の中にも、売れ行きが良い商品がありますか?
流行しそうなスタイルはありますか?
およそで構いませんので、現時点で想定される
発注からコンテナ発送までのリードタイムが知りたいです。
インドから日本へのコンテナ輸送の手配は可能ですか?
--
custom rugの発送重量を教えてほしい。
御社手配で発送した場合のOregon州と、
日本へ直送した場合の送料が知りたいです?
I may choose styles form the best selling items that are selling well so please send me a list of them.
Among the new items, are there any styles that are selling well and will become popular?
I would like to know an estimated lead time from ordering to container shipment.
Would it be possible for you to arrange a container shipment from India to Japan?
__
Please let me know shipping weight for custom rugs.
Also, I would like to know shipping charges respectively in the case that you will ship it to Oregon and that you will ship it directly to Japan.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんLet me know if you want me to send you the best selling styles for FH so you can choose from them as they will be current styles.
--から上は、上記内容に対しての返信内容です。
下の文章につながりはありません。