翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/10 19:31:58
エレメントについて、ようやく他社から借りれる目処がつきました。
今週中にエレメントを借りて、来週中にはアッセンブルして出荷できるように調整しております。
来週使う予定のプレゼン資料をお送り致します。(〇〇社には送らないで下さい。)
内容を確認いただき、足りない情報があれば、教えて下さい。
正直に言うと、1日目でほとんどの内容が終わってしまいます。ですので、2日目の午後には東京へ移動して、秋葉原を観光したいと考えています。
As to the elements, now we are finally sure that we can borrow some from another company.
We will borrow them within this week and are arranging to assemble them and ship them within next week.
So I will send you the documents for the presentation that will be used next week. (Please do not forward them to company••)
Please check them out and let me know If there is something else you still need.
To tell the truth, most of the things will get done on the first day. So we shall go to Tokyo and go look around Akihabara in the afternoon of the second day.