翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/10 14:37:03
日中学生会議に参加した際に、京都で買った扇子を送った友達がいる。
さて彼と一年越しに日本に来た時に再開した際、こちらが受け取りづらいほど高価な中国の茶具をもらった。その時彼は直接は言わなかったのだが、後日共通の知り合いに聞いたところ、中国人は贈与について、律儀にお返しをしないといけないという考え方が強いらしく、彼は実は昨年僕から高価なお土産を受け取ったことを少し負担に思っていたようだ。この出来事をきっかけに僕は、常識だと思っている行動様式さえ、文化相対視する必要性を再確認した。
When we joined Japanese-Chinese student conference, my friend gave a fan bought in Kyoto.
When I met him one year later when he came to Japan, he gave me expensive Chinese tea set and I hesitated to receive it. He didn't say directly but when I asked our common friend, Chinese have strong culture to return politely when they receive gift, and he felt guilty a bit when he received expensive souvenir from me lasy year. After this incident, I reconfirmed that we need to understand both cultures even though some behaviour are believed as common sense.