翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/04/09 23:38:16

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

こちらの商品は、送料込み$でいかがでしょうか?今回は商品代金を私のPayPal口座へ振り込んでいただけますか?振込先アドレスはこちらです(アドレス)。もし伝票に記載する商品の価格などに、ご要望があれば教えてください。また送り先の住所は、いつも送っている住所でいいですか?スリーブに破れがあります。スリーブの角に打痕があります。OBIに折り目が付いています。ライナーノーツは経年による黄ばみがあります。レコードには小さな傷が数か所あります。写真をご確認いただき購入をご検討下さい。

英語

How about $ for this item including shipping charge? Will you make payment for the amount of item to my PayPal account this time? My account address is as follows (address). Please let me know if you have any request for the price of item etc to be written on the slip. Also, will you confirm that the delivery address is as usual? There is damage on the sleeve. There is dent on the corner of the sleeve. OBI has folded trace. There is yellow stain on the liner notes due to aging. There are several small scratches on the record. Please check the photo before you consider purchasing it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: レコードを購入してくれたお客様へのメールですが、あまりフォーマルにならなくて大丈夫です。失礼のない位でお願いします。