翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/04/08 09:43:34

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

申し訳ありません。お客様のお求めの商品ですが、敷布団のみが売れきれてしまいました。
お詫びを申し上げると共に、代わりに二つの案を提示させていただきたく思います。

1. 掛布団のみをお送りしてXドル返金する。

2. 敷布団を代わりのものでお送りする。
同じメーカー、同サイズの敷布団です。
中綿に抗菌防臭わたを使用。生地は「フランネル」と呼ばれる非常になめらかな素材です。無地なので他の製品と合わせても違和感なくお使いいただけます。
もしこちらでよろしければXドル返金で提供させていただきます。

英語

We are sorry for only mattresses being sold out.
We would like to apologize at the same time to suggest two things.

1. By shipping only comforters, we will issue you a $X refund.

2. We ship a mattress replacement.
The mattress is the same manufacturer and the same size.
It will be used antibacterial cotton batting. Its fabric called "flannel" which is a very smooth material. As it is plain, you can use it with other things without discomfort.
If you like this, we will issue you a $X refund.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません