翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/04/04 23:14:47

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デ...
日本語


しかし、A社の営業攻勢は、今後ともさらに強力に続くと思われます。
私は、IBMの継続的な利用をNEC関係者に粘り強く説得していくつもりです。
何れにしろ、BASF社およびA社の活動を見ると、日本におけるERP市場は、次第に活発化していくものと考えられます。

次に、Global展開の推進と拡大について説明します。
・今年の1月に開催されたNEC Global Meeting において、私は、参加者にIBM/ERPのGlobal展開の有効性を説明し、その推進を図りました。


英語

3
However, it seems like A company's sales offensive will strongly continue.
I will patiently persuade NEC's party to keep using IBM.
In any case, as I look at both BASF company and A company's activities, I assume ERP in the Japan market is considered to be gradually activated.

Next, I will explain a promotion and an expansion of a global development.
* Regarding the NEC Global Meeting that was held in January this year, I explained my promotion for the effectiveness of the development of IBM/ERP to the participants.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。