翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2018/04/04 22:07:38

otaota
otaota 44
日本語


しかし、A社の営業攻勢は、今後ともさらに強力に続くと思われます。
私は、IBMの継続的な利用をNEC関係者に粘り強く説得していくつもりです。
何れにしろ、BASF社およびA社の活動を見ると、日本におけるERP市場は、次第に活発化していくものと考えられます。

次に、Global展開の推進と拡大について説明します。
・今年の1月に開催されたNEC Global Meeting において、私は、参加者にIBM/ERPのGlobal展開の有効性を説明し、その推進を図りました。


英語

However, I think the attack of A company will be continued more and more.
I would like to persuade with NEC about using with IBM.
Anyway, when I look the activity of BASF and A, I think the ERP market will be more activate.

Next, I will explain about the propulsion and expansion of Global.
: According to the NEC Global meeting In this January, I explained about the effectiveness of IBM/ERPのGlobal, and I planned this propulsion.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔な翻訳を、お願いします。