翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/29 13:46:07

n475u
n475u 50
日本語

社長が本日明日と出張にしており、代わりの返信失礼いたします。

社長へのランチのお誘いありがとうございます。
彼もご一緒したいとスケジュール調整したのですが、名古屋への戻りがどうしても14時になるため、今回は難しそうです。
彼は今、兼任中の〇〇㈱の仕事が佳境で、時間を自由にできていない状況です。

私達は大歓迎ですが、社長が1時間しか時間がないので、そのために名古屋まで来ていただくのが申し訳ない気持ちもあります。
またどうされるかお聞かせいただけると幸いです。よろしくお願いします。

英語

I am sorry for replying on behalf of our president because he is on a business trip today and tomorrow.

Thank you for inviting our president for a lunch.
He told me that he would like to join and tried to adjust his schedule, but he cannot come this time because he would return to Nagoya after 2 p.m. no matter how he hurried.
He does not have enough free time because his another job with XX Co.,Ltd. has reached its peak.

Although we welcome your invitation very much, our president only has an our for the lunch and I feel sorry for him to come Nagoya just for a lunch.
I am looking forward to your reply. Thank you for the consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません