翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/03/29 13:34:49
社長が本日明日と出張にしており、代わりの返信失礼いたします。
社長へのランチのお誘いありがとうございます。
彼もご一緒したいとスケジュール調整したのですが、名古屋への戻りがどうしても14時になるため、今回は難しそうです。
彼は今、兼任中の〇〇㈱の仕事が佳境で、時間を自由にできていない状況です。
私達は大歓迎ですが、社長が1時間しか時間がないので、そのために名古屋まで来ていただくのが申し訳ない気持ちもあります。
またどうされるかお聞かせいただけると幸いです。よろしくお願いします。
I would like to reply instead of the president since he is out of office due to business trip today and tomorrow.
We appreciate inviting him for lunch.
Although he tried to arrange the schedule because he would like to have lunch with you, he will return 14:00 so it will be hard to join this time.
His task for 〇〇 corporate, which he also involves in, is about to get to the best part now, so he can not use the time as he wants.
We give you a big welcome, but the president has only one hour for you so we are so sorry for your coming to Nagoya all the way from your place.
I would like to hear from you about your idea.
Thank you in advance.