翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/03/28 19:47:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

ここ福島の会津地方には400年以上にわたり受け継がれてきた「起き上がり小法師」手工芸品。
会津地方では、何度倒れても必ずまた立ち上がる不屈の精神が郷土玩具となっています。
会津では新年を迎えると、毎年新しい起き上がり小法師を必ず家族の人数よりも1つ多めに買うのだといいます。
子どもがたくさん生まれ、家庭が円満であるよう願うのです。

築125年の家だけに、古い趣に満ちています。
ところどころに暮らしの足跡が見られるからか、とても温かみを感じます。

英語

"Okiagari Koboshi" of handicrafts has been maintained more than 400 years in this Aizu District in this Fukushima Prefecture.
In Aizu District, if people fall down many times, they try to rise up by the indomitable spirit, and that matter becomes local toys.
In Aizu, when the New Year comes, I heard that they buy the new Okiagari Koboshi every year one more of their family members than last year.
They wish that they will have many children and always be happy family.

The house has been 125 years old, so old atmosphere is filled there.
Tracks of living here and there are seen, so I feel very warmness.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 改行で分かれた各文章の繋がりはありません。