翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2018/03/27 03:09:15

karekora
karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
日本語

いま弊社ではWのインドからコンテナ輸送で注文を検討してます。
仕入れコストを大幅削減し販路拡大を計画してる。

昨年までは日本の文化的な側面でORの需要は低いかったのですが
最近は徐々に認知度が高くなっている感じてます。

日本で人気のあるMやTの再生産は可能ですか?
コンテナ輸送で注文した場合5’x8’サイズの卸売価格は?
発注から発送までのリードタイムも知りたい。

Amで掲載中の動画を使用したい。
youtubeに非公開でアップしてほしい。

資金集の為にCrowdfundingも計画してます。


英語

My company is currently considering ordering shipment by container.
It would significantly reduce purchasing costs and expand the market.

The demand for OR was low up until last year due to certain aspects of Japanese culture.
Despite this, I feel that the awareness of OR is definitely increasing day by day.

Would reproduction of M and T, popular in Japan, be feasible?
What would be the wholesale price for shipping a 5’x8’ sized container?
Please also let me know the lead-time from order to shipment.

I would like to use the published video on Am.
Please privately upload it onto YouTube.

Crowdfunding ideas are also being planned for fundraising.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: W、M、Tは商品名です。ORは商品ジャンル名です。AMはAmazonの略称です。 丁寧な英文でお願い致します。