翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2018/03/26 17:15:54

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

第一回目の支払期日は3月末となっております。
3末は土曜のため、金曜日の30日に弊社銀行口座まで着金されるようお手続きをお願い致します。

念のため御通達致しますと、万が一30日に弊社口座に着金がなかった場合、資産差し押さえのための法的手続きを準備致しております。
弊社としても取りたくない手続きのため、確実にお支払いいただけるようお願い致します。

日本語

The first payment date is to be on the last day of March.
The last day of March is on Saturday, and so please prepare the payment arriving on the 30th on Friday.

To be sure, if the payment cannot be found on the 30th, we are ready to stop your asset lawfully.
We do not execute this process, please be sure to pay without fail.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/04/02 20:36:00

元の翻訳
The first payment date is to be on the last day of March.
The last day of March is on Saturday, and so please prepare the payment arriving on the 30th on Friday.

To be sure, if the payment cannot be found on the 30th, we are ready to stop your asset lawfully.
We do not execute this process, please be sure to pay without fail.

修正後
The first payment date is to be on the last day of March.
As the last day of March is Saturday, please prepare the payment arriving to our bank account on the 30th on Friday.

To be sure, if the payment cannot be found on the 30th, we are ready to stop your asset lawfully.
As we do not like to execute this process, please be sure to pay without fail.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2018/04/02 20:56:08

Thank you very much.

コメントを追加