Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/23 15:59:42

misaki_sakamoto
misaki_sakamoto 50 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 名前:さかもと み...
日本語

これまでの打ち合わせ条件および当方の希望条件を以下に纏めました。
内容確認頂き、コメントください。
不明点は「?」で表記していますので、回答をお願い致します。

■納期
最初にPJスケジュール表を作成する。
・スケジュールよりX日以上生産遅延した場合は違約金が発生。
・スケジュールよりX日以上生産遅延した場合は契約無効とし、支払い済みの費用を返金する。
・但し弊社との合意があれば上記違約金の支払い、又は契約解除、返金の回避は可能。

英語

Fllows are conditions of conferences which we have been through and requirements we would like you kindly to agree.

After your checking it, we would really appreciate you to send us your comments.

Also, there are some uncleared terms with “?” marks that we didn’t understand, could you explain it? Thank you.

◾︎ Payment
Firstly, xxx(主語不明:編集して下さい。) arrange PJ schedule.

•If you dely X days to the schedule for producing, we would charge you an extra payment.
•if you dely X days to the schedule for producing,
we would vitiate our contract and we require you to payback the costs which we have payed.
•However, if you would agree our company, you would be able to avoid to vitiation of the contract and payback.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません