翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/22 16:28:36

日本語

施行令に伴いIBMとして何らかの対応が必要ならば、事前の準備が必要です。日本は大変官僚的な国なので、登録申請の準備には十分な時間が必要です。
こうした情勢を踏まえ、IBMの日本での継続的なビジネスを可能にするため、銀行法改正に関する情報を、事前に調査する必要があると思います。私は、この法改正を所管する金融庁、及び、決済代行システム業者と契約を締結する必要のある銀行等、私の持つ情報ルートにヒアリングをしようと考えています。
少し時間が掛かりますが、状況が分かり次第ご報告いたします。





英語

If you need some response as IBM with enforcement order, advance preparation is necessary. Since Japan is a very bureaucratic country, it takes enough time to prepare for registration.
Based on these circumstances, in order to enable continuous business in IBM in Japan, I think it is necessary to investigate information on the revision of the banking law in advance. I am planning to hear the information route that I hold, such as the FSA that is in charge of this amendment to the law and the banks that need to sign contracts with the payment agent system contractor.
It takes some time but we will report as soon as the situation is known.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません