翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/13 19:43:00

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

申し訳ありませんが、もし可能でしたら、Aの購入は次回に見送り、Bの購入のみにして頂けないでしょうか?
仕入れ価格の上昇に伴い、Aの売価を上げた為、売れ行きが良くない状況です。
私の販売力の無さを痛感しております。

先日、問い合わせをした、下記の商品の見積もりを頂けないでしょうか?
やはり今後は、トヨタ製品の購入は難しくなると考えるべきなのでしょうか?

もしよければ、購入可能な※※製品の品番を教えて頂けたら幸いです。
また、※※製品を発注した場合、納期はどれぐらい見ておけばよいでしょうか?

英語

I am sorry, but if possible, may I stop purchasing A this time, and purchase only B this time?
The reason is that as I raised price of A along with raise of purchase price, sales is not good.
I strongly feel that I do not have an ability of sales.

Would you make an estimate of the item listed below that I inquired a few days ago?
Should I think that it will be difficult to purchase the items made by Toyota in the future?

If you do not mind, would you kindly let me know the item number of xx item I can purchase?
If I place an order of xx, when you will send it to me?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません