翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/03/13 19:49:47

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
日本語

申し訳ありませんが、もし可能でしたら、Aの購入は次回に見送り、Bの購入のみにして頂けないでしょうか?
仕入れ価格の上昇に伴い、Aの売価を上げた為、売れ行きが良くない状況です。
私の販売力の無さを痛感しております。

先日、問い合わせをした、下記の商品の見積もりを頂けないでしょうか?
やはり今後は、トヨタ製品の購入は難しくなると考えるべきなのでしょうか?

もしよければ、購入可能な※※製品の品番を教えて頂けたら幸いです。
また、※※製品を発注した場合、納期はどれぐらい見ておけばよいでしょうか?

英語

I am afraid but could you please purchase only B this time and save the purchase of A next time if it is possible?
The sales haven’t been going so well since we raised the selling price of A along with the rise of the purchase price.
I am feeling the lack of my sales ability so badly.

Could I please get the quotation of the following item which I asked about the other day?
Do I have to think That purchasing Toyota’s products will be harder from this moment on as it’s being told so?

I would appreciate if you could tell me the stock numbers of **products that I can purchase?
Also, I would like to know around how long it would take till the date of delivery if I ordered ***products?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません