翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/03/01 11:11:56
先日はカタログと価格表を送付下さり有難うございました。
大変興味深く拝見させて頂きました。早速ですが、御社の商品を購入したいので、お送り頂いたエクセルフィルに希望数量を入力して返送します。配送は、TNT又はFedex、DHLを希望しています。
送料を含めた総合計の見積もりを御願いします。
取引に関して、最低発注額や最低ロットなどの諸条件があればお知らせください。
決済は、ペイパルやカード決済が可能であれば、スムーズに送金できます。
この度はご連絡頂き本当に有難うございました。
the other day, thank you for sending us a catalog and price list.
i read it interestingly. now we would like to buy your products, we`ll sent back the excelfill you send us for putting desired quantity. we expect to send by TNT or Fedex, DHL.
we would like you to quote total amounts including postage.
about transaction, if there are some terms and conditions like minimum price or knockdown lot,
please let me know.
about make accoounts square, if the papal card settlement is possible, you can remit money smoothly.
this time i really appreciate you to contact me.