翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/02/28 23:58:26

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

すみません、 ”water draining functions”ではないですね。脱水機能の意味でした。

自分も、中国の工場と取引をしていて、製品を作ってもらっているのである程度は分かります。ビジネスをしていて時間が立つと不良率が増えますね。

来年以降になるでしょうが、、自分も中国の工場をいくつか訪れてみるつもりです。この製品を作っている工場を訪れることで品質が改善されるなら、私も行ってみたいですね!

英語

I'm sorry. It is not ”water draining functions”, but "spin-drying functions".

I understand it somewhat as I also deal with factories in China and have them make products.
Defect rate increases a while after starting a business.

It may be after next year, but I am going to visit some factories in China, too.
I would love to visit the factory that makes this product if the quality could be improved by visiting there!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません