翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/23 10:49:57

kazuyok
kazuyok 50 仕事としての翻訳はまったくのビギナーですので、まずは勉強させていただく気持...
日本語

まずは必要な書類をすべてメールで送ってください。
記入漏れなどを防ぐために、それらの書類と併せて、私が署名と公証をすべき箇所に印をつけたコピーもいただけると助かります。
私が書類に署名・公証後、コピーをあなたにメールで送りますので内容を確認してください。問題があればご指摘いただき、完全な状態にした原本を国際スピード郵便で送ります。
このような進め方でよろしいですか?

英語

Please send all the necessary documents by e-mail.
It will be helpful if you can attach a copy with marks which clarifies where I should sign and notarize so that I don't miss out.
After I sign and notarize the document, I will send you a copy by e-mail so please check the contents, and if there is a problem, let me know, then I will send the complete original document by Express Mail Service.
Is it alright for you with this procedure ?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 不動産売買書類の国際間でのやり取りに関する、不動産エージェントからの問い合わせに対する回答文です。