翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/23 10:30:40
日本語
まずは必要な書類をすべてメールで送ってください。
記入漏れなどを防ぐために、それらの書類と併せて、私が署名と公証をすべき箇所に印をつけたコピーもいただけると助かります。
私が書類に署名・公証後、コピーをあなたにメールで送りますので内容を確認してください。問題があればご指摘いただき、完全な状態にした原本を国際スピード郵便で送ります。
このような進め方でよろしいですか?
英語
First of all, please send necessary documents.
To avoid omission, it would be helpful if you send me a copy of place where I should sign and notarize with a mark.
After my signing and notarizing, please check as I will send the copy.
If there is any issues, please tell me and I will complete it and send the original document by international speed post.
Is this process all right with you?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
不動産売買書類の国際間でのやり取りに関する、不動産エージェントからの問い合わせに対する回答文です。