翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/02/22 19:32:08

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

発送は日本郵便のEMS(イギリス国内に入ったらPacel forceが業務を引き継ぎます)で出荷させて頂きます。
お客様にお願いをするのは大変心苦しいのですが、ヨーロッパは商品の保管期限切れでの返送が良くあります。これは各国の郵便局が不在票を投函したふりをして、実際には配達に行っていないケース等が考えられます。
発送完了をしましたら、メールで追跡番号をご連絡しますので、届かない場合はその追跡番号を最寄りのPacel forceにお電話いただき、配達状況をご確認ください。

英語

The item will be shipped by EMS (Japan Post).(Delivery will be taken over by Parcel force in UK.)
In Europe, there are often cases where items are returned due to the expiration of storage period.
It is likely that delivery workers pretend to have left a delivery notice although they have never delivered it.
I am really afraid to ask you this, but if you don't receive the item, please ask your nearest Parcel force about the delivery status using a tracking number, which I will email you once the shipping is completed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません