翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/20 18:00:43

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

以前のオーダーの仕様について調べたのですが、作業要領書には250L2本を溶接して500Lにすると記載があるようです。以前は溶接無しとのことでしたが、以前の製品の写真はございますでしょうか?

また、遅くなりまして申し訳ございませんが、サンプルの手配ができました。送り先の情報をご連絡下さい。

Aの納期については、まずPOをいただき、承認図面の作成し、貴社で承認をいただいてからでないと製作なところは出せません。ですので、とにかくまずはPOをいただきたく存じます。

英語

I checked specification of the order in the past. It is listed in summary of work that 250L2 is welded into 500L. I heard that it had not been welded before. Do you have a picture of the item before?

I am sorry to be late, but I arranged for the sample. Please let me know the address to which I send.

Regarding delivery time of A, I can manufacture it only after you give me PO, make drawing of approval and authorized by your company. For this reason, would you give me PO at first?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません