翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/02/14 13:06:49
These restrictions are intended to be temporary in nature. However, as you have provided us with the attachment "official transaction with the publisher" I request you to write all these details to mentioned e-mail address below.
If you want to expedite the process, you can request the manufacturer or the publishing company to write to the above e-mail address that you are approved to sell. So, that you can sell the item as "New".
If this team needs any additional information they will get back to you on the registered e-mail:
これらの制限は一時的ですが、貴方が「出版社との正式な取引」の添付を提供したので、これらの全詳細を以下のメールアドレスへ送ってください。
貴方がプロセスを迅速化したのであれば、貴方は製造会社や出版社へ貴方が販売を許可されている旨を上記のメールアドレスへ知らせることを要請できます。そうすれば貴方は「新品」として販売できます。
このチームが詳細を要するのであれば、登録済みのメールアドレスで貴方へ連絡するでしょう。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
これらの制限は一時的ですが、貴方が「出版社との正式な取引」の添付を提供したので、これらの全詳細を以下のメールアドレスへ送ってください。
貴方がプロセスを迅速化したのであれば、貴方は製造会社や出版社へ貴方が販売を許可されている旨を上記のメールアドレスへ知らせることを要請できます。そうすれば貴方は「新品」として販売できます。
このチームが詳細を要するのであれば、登録済みのメールアドレスで貴方へ連絡するでしょう。
修正後
本来はこれらの制限は一時的ですが、「出版社との正式な取引」を添付していただきましたので、これらの全詳細を以下のメールアドレスへ送ってください。
プロセスを迅速化したのであれば、製造会社や出版社へ貴方が販売を許可されている旨を上記のメールアドレスへ送るよう要請することもできます。そうすれば「新品」として販売できます。
このチームが詳細を要するのであれば、登録済みのメールアドレスで貴方へ連絡するでしょう。