翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/02/14 02:50:58
君のメールで君が日本の鑿のファンだという事を私は分かった
それなのに君が注文した商品を届けられなくて本当にごめんなさい
私の商品の中で君が必要な商品があれば値引きしますのでメールを下さい
君が気に入る商品がある事を祈っている
商品ごとに値引きできる額が違うので必要な商品があればメールを下さい
$○の値下げはできない
古い本なのでカバーは色褪せ、傷、汚れがある
第2巻にペンによる書き込みが1箇所ある
現在、時計は問題なく動作しているが
鑿の素材は不明だ
○の宣伝に使用されていたボード
I have known that you are a fan of Japanese chisels by your mail.
However I'm sorry I can not deliver the items you ordered.
If there is any item you want in my shop, please mail me and I could give you a discount. Hope you could find one.
Because discount is different for each item. Please tell me and I'll response you.
We can not sell item with price $ ○
Since it is an old book, the cover fades, there are scratches and dirt
There is one writing by the pen in the second volume
Currently the watch works without problems
The material of the chisel is unknown.
○ is just for advertisement.