翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/02/01 17:08:43
こんにちは。皆さまお元気でおすごしでしょうか?
昨日は、商品発送のメールを送って下さり、ありがとうございました。
商品の到着を日本で楽しみにしています。
商品が到着しましたら、契約書とインボイスの書類に署名して、貴方に返送します。
書類は出来るだけ早く、返送しますが、私は2/17~2/23までフランスに出張しなければなりません。
この間に届いた場合、書類の返送が帰国後になります。ご了解ください。
寒い冬が続きますので、温かくしてお過ごしください。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Hello. How is everything going, everyone?
Thank you very much for sending an e-mail about the shipment of the item yesterday.
I am looking forward to the arrival of the item in Japan.
Once I receive the item, I will put my signature on the contract sheet and the invoice and return them to you.
I will return them as soon as possible, but I have to go out for a business trip to France from February 17th to 23rd.
If the documents are delivered in this period, Please note that I will return the documents to you after I return home.
Since it would still continue to be very cold winter, please keep yourself warm and take care.
I appreciate your continued support in the future, too.