翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/01/25 15:05:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

貴社データシートの通りに設計致します。

問い合わせの内容は弊社サプライヤーに確認しなければならない項目も含まれておりますので、今件が予算用なのか、貴社が受注した案件なのかを教えて下さい。

申し訳ありませんが、他社向けも含めて在庫が無い状況です。今後も定期的に使っていただけるのであれば、3ヶ月のフォーキャストをいただくこと前提で、弊社で在庫をすることも可能です。

今回のお見積は、Aの組立に必要なB、Cなどの部品を含んだ金額です。(但し、エレメントは含まれません。)

英語

I will design based on data sheet of your company.

As details of inquiry includes the item I have to check our supplier, please let me know if this is for budget or request your company received.

I am sorry, but we do not have an inventory including the one for another company.
If you use it regularly in the future, we can have its inventory in our company by assuming that you forecast every 3 months.

The estimate this time includes parts such as B and C necessary for building A (however, element is not included).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません