翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/01/17 14:51:15

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

Aの進捗状況についてですが、2点修理箇所があり、今週中に1箇所の修理を完了し、来週中にもう一箇所の修理を完了する予定です。ですので、次回の試作は現状2/5の週になりそうです。
修理が早まれば、1/30の週に実施できるかもしれませんので、逐次状況確認致します。

価格はまだ下げることは可能です。ローカルメーカーとの価格差はどの程度でしょうか?
その点を考慮した上で検討した致します。

お手数ですが、〇〇社との打合せの際に事前に確認すべき事項を、纏めていただけないでしょうか。

英語

Regarding the progress of A, there are two parts to repair. We are going to finish to repair one of them in this week and do another in next week. So, the next sample is going to be made in the week of February 5th at this moment.
If the repair will be done sooner, we may execute to make the sample in the week of January 30th. I will check the status as needed.

We can low the price more. What extent is the price balance with the local manufacturer?
We would like to reconsider based on that situation.

I am very sorry for bothering you, but would you please group together the items to confirm in advance of the meeting with **?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません