翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/01/15 04:34:44
英語
sorry but If the address that comes thru with payment is a Japanese address then I can't accept it as I am required to ship to the address provided and I can't ship to a Japanese address.
日本語
申し訳ありませんが、もし支払いに際して頂戴しました住所が日本のものでしたらご注文はお受けできかねます。配送は該当の住所にしなければならないのですが、日本への配送ができないためです。
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
53
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2018/01/16 11:52:08
元の翻訳
申し訳ありませんが、もし支払いに際して頂戴しました住所が日本のものでしたらご注文はお受けできかねます。配送は該当の住所にしなければならないのですが、日本への配送ができないためです。
修正後
申し訳ありませんが、もし支払いに際して頂戴しました住所が日本のものでしたらご注文はお受けできかねます。該当住所への配送はこちらでしているのですが、日本への配送は受け付けていないためです。
2行目が難しいですね。私のレビュー案でも日本語で読むと冗長なかんじは抜けていません…canなどの簡単な言葉に含まれた意味を汲んで日本語で自然に読めるような訳にできればさらに良いとおもいました。
レビュー下さり、ありがとうございました。修正していただいた訳を拝見しますと文が引き締まっていることが一目瞭然です。精進したいと思います。