翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2012/02/16 06:59:47
▷It voluntarily stopped focusing on the BlackBerry to make a product it had no experience with.
▷It could not identify its customer.
▷It stopped marketing to consumers, allowing competition to roar past.
Not convinced? Consider Netflix’s recently concluded horrible-terrible-no-good-very-bad year:
▷A dramatic price increase.
▷An extended period with no action to placate angry consumers.
▷Spinning off something called Qwikster and then spinning it back in.
▷A remarkably poor response to it all by the CEO, Reed Hastings.
None of these things happened to these companies. They did it to themselves. Don’t try to outsmart yourself. Avoid unforced errors.
>RIMはこれまでに作ったことのない製品を生み出すために、BlackBerryに注力するのを自ら止めた。
>RIMは顧客を見つけ出すことができなかった。
>RIMは消費者へのマーケティングを止め、競争を促進した。
納得できないだろうか。Netflixが最近終えた「どうしようもなくひどい」一年のことを考えてみよう。
>劇的な価格上昇
>立腹した顧客をなだめるための行動をしない期間の延長
>Qwiksterとよばれる株式の分配と、その後の買戻し
>これらすべてに対する、CEO Reed Hastingsによる明らかに不十分な対応
上記の会社には、これらのことは一切起こっていない。うまくこなしたのだ。策に溺れてはいけない。自然に起こる失敗を回避すべきだ。