翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/01/12 14:36:44
なぜ こちらの確認もしないで、オーダー内容を修正したのですか。勝手に修正された事に納得していません。修正が必要ならば、他の色の数量を減らして、黒の発注は減らしたくありませんでした。もう修正できないのならば、再度1%の割引をお願い致します。
他社は、100個以上の場合は20%OFFで販売されています。また、前回の発注では、このバランスでオーダーコンファームされていました。メーカーから割引をもらえるので安いオファーがあります。メーカーから割引をもらえるように交渉できませんか。
Why did you revise the order without confirming to us? I am not convinced that you revised it without our permission. If the revision was necessary, I wanted to decrease the quantities of other colors, not that of black. If you can not revise now, I would like you to discount 1 percent again.
Other companies sell by 20 percent off discount in case of ordering 100 pcs or more. What's more, the order confirmation was done with this balance in the previous order. We have cheaper offer since the manufacturer discounts. Can you negotiate to get the discount from the manufacturer?