翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/01/12 14:46:13
なぜ こちらの確認もしないで、オーダー内容を修正したのですか。勝手に修正された事に納得していません。修正が必要ならば、他の色の数量を減らして、黒の発注は減らしたくありませんでした。もう修正できないのならば、再度1%の割引をお願い致します。
他社は、100個以上の場合は20%OFFで販売されています。また、前回の発注では、このバランスでオーダーコンファームされていました。メーカーから割引をもらえるので安いオファーがあります。メーカーから割引をもらえるように交渉できませんか。
Why did you revise the contents of the order without prior confirmation? I can not agree you have revised without my permission. If the revision was necessary, I would decrease other colors and not decrease the black. If it is impossible to revise any more, I would like to ask you further 1% discount.
Other companies sale with 20% discount for the orders of 100 units or more. Also, in the previous order the order was confirmed with this balance. I have a cheap offer because I can get discount from a manufacturer. Can not you negotiate with the manufacturer to discount?