翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2018/01/09 17:26:45

maruta
maruta 44 アプリの日本語の要約の経験等があります。母国語は、日本語になりますので、今...
日本語

1 piece type と2 piece type の分解のし易さについては、大差ないと思います。参考になりそうな写真は探しているところですが、ないかもしれません。

そもそも、special-oringは光学レンズや光学フィルム等の高度な品質を求められる客先に提案をしています。今回は造粒の分野ですが、品質に困っているとのことだったので、提案をしました。

special-oringを使用するとAの定期的な交換が必要になるので、品質とコスト面を再度検討する必要があるかもしれません。

英語

I think that there is no big difference as to the ease of decomposition of 1 piece type and 2 piece type. It may not be looking for a picture to be helpful.

Initially, special-oring is proposed to customers who require high quality such as optical lenses and optical films. Although it is the field of granulation this time, it is said that you are in trouble with quality, so we made a suggestion.

In order to use special-oring, it is necessary to periodically exchange A, so it may be necessary to consider quality and cost aspects again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません