翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/12/31 15:35:45
荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。
私ができる範囲であなたをサポートします。
しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。
私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。
調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。
請求結果が出るまで待っていただけませんか?
郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。
結果が届き次第あなたにご連絡します。
不明な点があればいつでも質問してください。
There is a possibility that the baggage has been stolen. I also suffer heartache.
I will support you as far as I can.
However, please understand that USPS has responsibility for delivery problems.
Thereafter I will submit a survey requisition right away to Japan Post.
After the survey, we will be able to know by the sign who received it.
Could you please wait for the result?
I consulted Japan Post and it seems taking 2 weeks to one month until getting the survey result.
I will contact you as soon as I received the result.
Please feel free to ask me any time if you have question.