翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2017/12/22 16:20:26

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

注文商品の発送重量が大幅に減るので、以下へ配送先住所を変更します。

新たな注文書を添付しました。
この内容で注文を確定します。

昨日送ったfedexのアカウントナンバーは使用しないで下さい。
御社手配の発送方法でお願いします。
オレゴンまでの送料も追加請求して下さい。

HD7とCP1は一時的に在庫切れですか?
直ぐに入荷しますか?
再入荷予定日は決まってますか?

10Aは一つだけでも良いので、在庫があれば譲って欲しい。

初期不良のCRPも一つ同梱して下さい。

支払いはPayPalで行います。


英語

Since the shipping weight of the ordered products will be drastically decreased, I would like to change the delivery address as follows.

I attached the new order sheet.
I fix the order with this.

Please do not use the account number of fedex which I sent you yesterday.
I would like you to send by the shipment method of your arrangement.
Please charge the shipping cost to Oregon additionally.

Are HD7 and CP1 out of stock temporarily?
Will they arrive soon?
Will the another shipment date be scheduled?

Even though it is only one 10A in stock, I would like you to send me if you have it in stock.

Please pack one CPR of initial defective together.

I will make the payment by PayPal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: HD7、CP1、10A、CRPは商品名です。