翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/22 16:12:09

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

注文商品の発送重量が大幅に減るので、以下へ配送先住所を変更します。

新たな注文書を添付しました。
この内容で注文を確定します。

昨日送ったfedexのアカウントナンバーは使用しないで下さい。
御社手配の発送方法でお願いします。
オレゴンまでの送料も追加請求して下さい。

HD7とCP1は一時的に在庫切れですか?
直ぐに入荷しますか?
再入荷予定日は決まってますか?

10Aは一つだけでも良いので、在庫があれば譲って欲しい。

初期不良のCRPも一つ同梱して下さい。

支払いはPayPalで行います。


英語

As weight of sending the item you ordered is reduced greatly, I will change address to which it is sent.

I attached the new purchase order. Please confirm the order by this details.

Please do not use account number of FedEx I sent to you yesterday.
Would you send by the system your company arranges?
Please add the shipping charge to Oregon.

Are HD7 and CP1 out of stock temporarily?
Are you going to receive them immediately?
Is the day when you receive them again decided?

As even 1 piece is all right for 10 A, please send it to me if you have its inventory.

Please include 1 piece of CRP with initial defect.

I will pay via PayPal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: HD7、CP1、10A、CRPは商品名です。