翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2017/12/21 23:10:39
日本語
世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。
他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。
(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。
英語
We are selling trendy products and useful goods that people talk all over the world in Japan.
I got some product knowledge and product handling skill from working on display cable at another company in the past.
(Tage)
I understand that the order is still being hold.
I am sorry for such inconvenience. When will you arrange the shipping process? If you have decided, i will be glad if you tell me.