翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/21 15:48:35

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。

転送面を複数のボールで支えることにより、省スペースでより大きな荷重を受けることが可能です。
搬送物をその場で回転させたり、前後・左右・斜めと、あらゆる方向へ移動できます。

搬送物の進行方向:

改造内容は以下の通りです。
◯CとDの取付け方法変更
1.ねじ込み→ボルト止め

〇EとFの隙間のシール追加
1.SUS/ALリング追加
2.特殊材のOリングを2箇所に追加

英語

As A is heavy, I decided to employ B. As there was only the document in Japanese, I will send a document with simple translation in English. The model employed is xx.

By supporting the forwarding part by several balls, we can receive the large item by saving space. We can not only rotate but also move the item in many directions such as front and back, right and left and diagonal.

Direction of moving the item:

The details of renovation is as follows.
Change how to set C and D
1. Screw it→Bolt it.

Add a seal in the space between E and F
1. Add sus/al ring
2. Add xx ring of special material at 2 places

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません