翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/15 08:01:28

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

What type of opportunity are you referring to? I would love the opportunity to address any questions or concerns that you may have.
I would like the opportunity to address whatever your concerns are. There is no charge to maintain your standard membership – you can keep it open as long as you need it without incurring membership or inactivity fees.
Have you checked out great deal shopping sites such as: www.froogle.com , or www.pricegrabber.com , or www.dealnews.com , where you can always find great shopping bargains!
We have left your account open pending your reply.
Please let me know if I can be of any further assistance.



日本語

あなたはどのようなケースを想定しているのですか?気になる点がありましたら何でも解決のお手伝いをしたいと思います。
どんな心配でも解決したいと思っています。あなたのスタンダードメンバーシップを維持するのに料金はかかりません。メンバーシップや休眠に費用がかかることはなく、あなたが必要とする間ずっと開設しておくことができます。
ところでwww.froogle.com 、www.pricegrabber.com 、www.dealnews.comなどのショッピングサイトをチェックしましたか?これらのサイトではたくさんのショッピングバーゲンがありますのでぜひごらんください!
あなたのアカウントは開設されたままにしてありますので、お返事をお待ちします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません