Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/12/21 00:31:03

kazu_t
kazu_t 50
英語

Good day Sir,

Thanks for your message and interest in our company and products.

We would like to know more about your company.

1-Can you share us your company website? And what can tell us about your company, what makes your company unique that customers will purchase products from you?

2-We sale high quality audio and video solutions, what kind of experience you have in this field?

2-You mentioned that you want to order products from us, which products do you want to order?

3-And when you purchase from us products, how you want to sale it? Do you sale the products online or in a store, or you resale them?

4-You can find more information about the products we make in our catalogue,

日本語

こんにちは。

連絡ありがとうございます。また、当社と当社の商品に興味を持っていただき感謝しています。

貴社のことについてもっと教えていただければと思います。

1ー貴社のウェブサイトを当社と共有することは可能でしょうか。また貴社のことについて当社に伝えること、顧客が貴社から製品を購入する要因となる貴社に特有なことは何ですか。

2ー当社は高品質なオーディオとビデオソリューションを販売しており、この分野においてどのような体験を望んでいますか。

2ー当社に製品を注文したいと仰っていましたが、注文したい商品はどれでしょうか。

3-また当社から製品を購入する場合の販売方法を教えてください。商品はネットや店舗で販売されますか。または再販されますか。

4-カタログで当社が製造する製品についてのさらなる情報をご覧いただけます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/22 21:32:00

元の翻訳
こんにちは。

連絡ありがとうございます。また、当社と当社の商品に興味を持っていただき感謝しています。

貴社のことについてもっと教えていただければと思います。

1ー貴社のウェブサイトを当社と共有することは可能でしょうか。また貴社のことについて当社に伝えること、顧客が貴社から製品を購入する要因となる貴社に特有なことは何ですか。

2ー当社は高品質なオーディオとビデオソリューションを販売しており、この分野においてどのような体験を望んいますか。

2ー当社に製品を注文したいと仰っていましたが、注文たい品はどれでしょうか。

3-また当社から製品を購入場合の販売方法を教えてください。商品はネット店舗で販売されますか。または再販されますか。

4-カタログで当社が製造する製品についてのさらなる情報をご覧いただけます。

修正後
こんにちは。

連絡ありがとうございます。また、当社と当社の商品に興味を持っていただき感謝しています。

貴社のことについてもっと教えていただければと思います。

1ー貴社のウェブサイトを当社と共有することは可能でしょうか。また貴社のことについて当社に伝えること、顧客が貴社から製品を購入する要因となる貴社に特有なことは何ですか。

2ー当社は高品質なオーディオとビデオソリューションを販売しており、この分野においてどのような体験をお持ちですか。

2ー当社に製品を注文したいと仰っていましたが、注文されたい品はどれでしょうか。

3-また当社から製品を購入され時期、販売方法を教えてください。ネット販売でしょうか、それとも店舗で販売されますか。または再販されますか。

4-カタログで当社が製造する製品についてのさらなる情報をご覧いただけます。

kazu_t kazu_t 2017/12/22 23:09:48

レビューありがとうございます。またよろしくお願いします。

コメントを追加