Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/20 15:22:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

弊社設計者が設計したAが、修正・確認点が多かったため、再考に時間がかかってしまいました。

台車の脚部にはBを使用しています。水平方向への移動の自由度はキャスターと比べて高いです。
キャスターの目的がAの位置合わせであれば、よりBのほうがいいと判断しました。
(但し、移動可能距離は±30mmです)
高さ方向の調整はAの脚と台車の間にshimを入れて調整して下さい。

思ったよりもASME材での見積に時間がかかっております。申し訳ございませんが、取り急ぎJIS規格にてお見積致します。

英語

It took me long time to reconsider it since there were many points I had to correct and check at A designed by designer of our company.

B is used at leg of truck. When it is moved horizontally, it is freer than caster.
If purpose of the caster is A, I decided that B is better.
(However, movable distance is 30 millimeters plus and minus.)
To adjust height, please adjust by putting shim between leg of A and the truck.

It has been taking longer than expected to estimate by ASME. I apologize to you.
I will make an estimate based on JIS standard.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません