翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/12/16 12:06:08

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Hello my friend:

I am sorry that delay for your email, Can you reship to me , I can rebuild a new one for you. But the time will cost more long time, For the shipping problem. We cant think it will be more bad for you. Because we have more well package for that.

I hope you can understand that. Thank you.

日本語

今日は。

メールのご返事が遅くなりまして申し訳ございません。再発送して頂けますでしょうか。新規のものを再構築致します。しかし、発送の問題で時間がかかります。貴社にとっては良いことだと思います。弊社はより確実に梱包していますので。

ご理解頂ければうれしいです。よろしくお願い致します。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/12/18 17:48:11

元の翻訳
今日は。

メールのご返事が遅くなりまして申し訳ございません。再発送して頂けますでしょうか。新規のものを再構築致します。しかし、発送の問題で時間がかかります。貴社にとっては良いことだと思います。弊社はより確実に梱包していますので。

ご理解頂ければうれしいです。よろしくお願い致します。

修正後
こんにちは。

メールのご返事が遅くなりまして申し訳ございません。再発送して頂けますでしょうか。新規のものを再構築致します。しかし、発送の問題で時間がかかります。貴社にとっては良いことだと思います。弊社はより確実に梱包していますので。

ご理解頂ければうれしいです。よろしくお願い致します。

良い訳ですね!

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/12/18 17:50:24

ありがとう御座いました。

コメントを追加