翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/12/14 21:24:59

英語

Hello,

I trust you are well ..I am Fang Choa, i see you are seeking funding for your project or to make your business proposals or ideas a reality , I can introduce you to a private holy angel investor with investment funds at his disposal and seeking investment opportunity..Wondering if this might interest you ..

Send your business plan/ Proposal to his personal email ( knakamurainvestments@gmail.com ) for his review

Investors name Kazunori Nakamura

Private Email ( knakamurainvestments@gmail.com )

Cheers

日本語

平素よりお世話になっております。

フォンチョアと申します。あなたがご自身のプロジェクトのための資金調達先を探している/ご自身のビジネス提案やアイデアの実用化方法を模索していると知り、メールを差し上げました。
私は投資機会を探している個人のエンジェル投資家を紹介することができますが、ご興味はおありでしょうか?

もしご興味があれば、あなたのビジネスプランや提案を彼のEメールアドレスにご送付ください(knakamurainvestments@gmail.com)。彼の名前はNakamura Kazunoriです。

どうぞよろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

cerise 60 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/15 22:01:56

元の翻訳
平素よりお世話になっております。

フォンチョアと申します。あなたがご自身のプロジェクトのための資金調達先を探している/ご自身のビジネス提案やアイデアの実用化方法を模索していると知り、メールを差し上げました。
私は投資機会を探している個人のエンジェル投資家を紹介することができますが、ご興味はおありでしょうか?

もしご興味があれば、あなたのビジネスプランや提案を彼のEメールアドレスにご送付ください(knakamurainvestments@gmail.com)。彼の前はNakamura Kazunoriです。

どうぞよろしくお願いします。

修正後
平素よりお世話になっております。

フォンチョアと申します。あなたがご自身のプロジェクトのための資金調達先を探している/ご自身のビジネス提案やアイデアの実用化方法を模索していると知り、メールを差し上げました。
私は投資機会を探している個人のエンジェル投資家を紹介することができますが、ご興味はおありでしょうか?

もしご興味があれば、あなたのビジネスプランや提案を彼が検討出来るよう、彼個人Eメールアドレス(knakamurainvestments@gmail.com)にご送付ください
投資家Nakamura Kazunori
個人メール:knakamurainvestments@gmail.com

どうぞよろしくお願いします。

文章の順序訂正と原文にある表現で抜けている文言を加えました

コメントを追加