翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/12/14 16:13:58

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Helllo my friend:

I understand your means, Because now we have no new one to exchange that. We will cost more time to rebuild the new one. Maybe the building time will be one or two month.

I have check the model's damage pictures, we can repair that and repair like a new one. I will find a Japan modeller can repair that, He will help you the repair work. Because if you ship back to china, I afraid the damamge will be more big. I hope you can repair this model on Japan. Do you agree that. thank you.

日本語

こんにちは。お友達さん。

貴方の方法が分かりました。現在、交換する新品はありません。新品を再製するにはもっと時間がかかります。1、2か月かかるかもしれません。

モデルの破損状態の写真を確認しました。修理し新品のように直すことができます。
ジャパン・モデラーで修理が可能であることが分かりました。この会社で修理を手伝ってくれます。
中国へ返送すると破損がもっと大きくなります。日本で貴方にこのモデルを修理していただきたいです。
ご承知いただけますか。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/15 17:58:26

元の翻訳
こんにちは。お友達さん。

貴方の方法が分かりました。現在、交換する新品はありません。新品を再製するにはもっと時間がかかります。1、2か月かかるかもしれません。

モデルの破損状態の写真を確認しました。修理し新品のように直すことができます。
ジャパン・モデラーで修理が可能であることが分かりました。この会社で修理を手伝ってくれます。
中国へ返送すると破損がもっと大きくなります。日本で貴方にこのモデルを修理していただきたいです。
ご承知いただけますか。よろしくお願いします。

修正後
こんにちは。お友達さん。

おっしゃることはわかりま。現在、交換する新品はありません。新品を再製するにはもっと時間がかかります。1、2か月かかるかもしれません。

モデルの破損状態の写真を確認しました。修理し新品のように直すことができます。
ジャパン・モデラーで修理が可能であることが分かりました。この会社で修理を手伝ってくれます。
中国へ返送すると破損がもっと大きくなります。日本で貴方にこのモデルを修理していただきたいです。
ご承知いただけますか。よろしくお願いします。

良い訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加