翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/10 11:18:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私達の質問に対して丁寧なお返事ありがとうございました。
総代理店でないのは残念ですが、契約内容確認しました。
御社のご期待に添えるよう、日本での販売拡大に努めます。
契約書にサインと会社印を捺印した書類はどのようにすればいいですか?
郵送返送ですか?書類をスキャンしてメールに添付でしょうか?
郵送の場合は送付先住所を教えて下さい。
御社は海外の展示会には参加されますか?
私達は2月に開催されるリヨンの展示会に行きます。来年度の展示会のスケジュールがおわかりでしたらご連絡ください。

英語

Thank you for your thorough response to our question.
Although it is our regret that we are not a sole agency, we have confirmed the contract details.
We will do our very best to meet your expectation and promote the sales in Japan.
Please advise what to do about the signed and sealed agreement document?
Would you like us to send it via postal mail, or scan and send via e-mail as an attachment?
In the case of a postal mail, please let us know the mailing address.
Are you planning to participate the overseas exhibition?
We will be at the one held in Lyon in Feb. If you already have the exhibition schedule next year, please contact us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取引先への返事のメールです。どうぞよろしくお願いいたします。