Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/02/14 10:57:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53
日本語

こんにちは、
あなたが天使のオブジェを探してくれていることに感謝しています。
しかし、1ヶ月ほど経っても見つからないということは、見つけるのが困難な品なのではないでしょうか?
私には事情があって、長い期間、待つことができません。
とても残念ですが、私は天使のオブジェをあきらめます。
私はあなたに天使の分の代金を返金して欲しいです。
出来れば40ユーロを返金して欲しいですが、いかがでしょうか?
お返事お待ちしています。
どうぞよろしくお願いします。

フランス語

Bonjour.
Je vous remercie de vos efforts afin de trouver le petit ange que j'ai commandé.
Cependant, cela fait déjà un mois que j'attends votre réponse et j'ai l'impression que cela signifie qu'il serait impossible de trouver cet objet.
J'ai quelques problèmes pour ma part, si bien que je ne pourrai pas attendre l'arrivée de l'objet si longtemps.
J'ai donc le regret de l'annuler.
C'est pourquoi il serait souhaitable que vous me remboursiez cet objet, 40 euros, si possible.
J'attends votre réponse.
Avec mes salutations distinguées.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: イーベイオークションで天使や小鳥など、いろんな飾り(オーナメント/オブジェ)の付いたオブジェを落札したのですが、天使の飾りが入っていなかったので、セラーに連絡し、探して送ってくれることになったのですが、1ヶ月ほど経っても連絡が無いので、天使の分の代金を返金してほしいと伝えたいです。